Укр
Група адаптації телепродукту
Група адаптації телепродукту «1+1 Продакшн» відповідає за україномовний дубляж та озвучування фільмів і серіалів. Група існує з липня 2008 року.
Групою було озвучено та дубльовано понад 3000 фільмів, близько 500 серіалів та 200 мультфільмів. Адаптовано велику кількість проектів з різних мов світу, такі як англійська, грецька, голландська, данська, індійська, іспанська, італійська, корейська, німецька, норвезька, польська, португальська, румунська, російська, тайська, турецька, фінська, французька, шведська та японська.
Першим україномовним дубляжем, що вийшов на екрани телеканалу 1+1, був серіал «Не краса по-американськи». Група працювала над такими проектами як:
1. Серіали: «Пригоди Мерліна», «Теорія брехні» (2 сезони), «Гра престолів» (2 сезони), «Білий комірець», «Секс та Каліфорнія» (3 сезони),«, «Ворота», «Сусіди», «Помста», «Пригадай майбутнє», «Американська сімейка» (2 сезони), «Всупереч тяжінню», «Реальна кров», «Коли падають небеса», «Мушкетери», «Касл» (3 сезони), «Величний Джо», «Ходячі мерці» (3 сезони), «Вікінги», «Бути людиною», «Хороші хлопці», «Шерлок» (4 сезони), «Величне століття: Роксолана», «Як уникнути покарання за вбивство», та інші.
2. Мультфільми: «Шоу Клівленда», «Бен Тен», «Сімпсони» (18-20 сезони), «Льодовиковий період», «Зоряні війни. Історії дроїдів», «Бульки-гупі», «Трансформери», «Дружба — це диво», «Дора-мандрівниця», «Панда Кунг-Фу», «Клуб Вінкс: Школа чарівниць», «Школа монстрів», «Фінеас і Ферб», «Свинка Пеппа», «Малята-Твійнята», «Елвін і бурундуки», «Ліло і Стіч», «Лего», «Ріо», «Як приборкати дракона» та інші.
3. Фільми: «Мільйонер з нетрів», «Невловимий», «Вікі, Крістіна, Барселона», «Нестримні», «Ходячий замок», «РЕД-2», «Ніч у музеї», «Стюарт Літтл», «Район № 9», «127 годин», «Кадри», «Ва-банк», «Волл-стріт — гроші не сплять», «Чорний лебідь», «Некерований», «Недоторканні», «Післязавтра», «Команда „А“», «Голодні ігри», «Кухар на колесах», «Люди Ікс», «Бурлеск», «Гола правда», «Перевізник 3», «Фантастична четвірка», «Царство небесне», «Оптом дешевше», «Привіт родині», «Хочу бути тобою», «Право на вбивство», «Твої, мої і наші», «Серцеїд», «Пипець», «Гарфілд 2», «Хітмен», «Слідопит», «Зачарована», «Загнаний», «Хенкок», «Правила зйому: метод Хітча», «Безодня», «Хелбой. Герой з пекла», «Офіціантка», «Лінкольн», «Залізна леді» та інші.
Також група адаптувала українські телепродукти «Сімейні мелодрами», «Міняю жінку», «Богиня шопінгу» , «Королева балу», «Ікона стилю», " Маша та моделі" для ринку СНД.
До роботи над дубляжем залучено понад 50 акторів, серед яких народні та заслужені артисти України. Також відділ може пишатися своїми перекладачами й редакторами.
У 2010 році група отримала премію "Телетріумф" за найкращий україномовний переклад телепродукту «Теорія брехні». У 2012 році — за серіал «Гра престолів» (1-й сезон), а також у номінації значився серіал «Спартак. Кров та пісок».